如梦令(纤月黄昏庭院)纳兰性德清朝原文译文赏析古诗

  如梦令(纤月黄昏庭院)纳兰性德清朝原文译文赏析

  如梦令(纤月黄昏庭院)原文:

  【如梦令】纤月黄昏庭院,语密翻教醉浅。知否那人心?旧恨新欢相半。谁见?谁见?珊枕泪痕红泫。

  如梦令(纤月黄昏庭院)拼音解读:

  【rú mèng lìng 】【如梦令】

  xiān yuè huáng hūn tíng yuàn ,

  纤月黄昏庭院,

  yǔ mì fān jiāo zuì qiǎn 。

  语密翻教醉浅。

  zhī fǒu nà rén xīn ?

  知否那人心?

  jiù hèn xīn huān xiàng bàn 。

  旧恨新欢相半。

  shuí jiàn ?shuí jiàn ?

  谁见?谁见?

  shān zhěn lèi hén hóng xuàn 。

  珊枕泪痕红泫。

  ※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

  译文
纤月黄昏庭院,语密翻教醉浅。知否那人心?旧恨新欢相半。谁见?谁见?珊枕泪痕红泫。 黄昏时的庭院,纤月当空,两人情话绵绵,醉意也渐渐消减。现在,情人已长久未来相会,不知那人心,是真情?还是假意?旧恨新欢,旧情新怨,交织在一起,说不清,理还乱。有谁能见到我忧伤思念,长夜难眠,脸上红泪涟涟,浸湿了珊瑚枕函。

  参考资料:1、(清)纳兰性德辛苦最怜天上月:中华书局,2004年05月第1版:第4页

  纤月黄昏庭院,语密翻教醉浅。知否那人心?旧恨新欢相半。谁见?谁见?珊(shān)枕泪痕红泫(xuàn)。 纤:细小。语密:缠绵的情话。翻:反,却。珊枕:珊瑚色的枕头,即红色的枕头。泫:流泪。

  参考资料:1、(清)纳兰性德辛苦最怜天上月:中华书局,2004年05月第1版:第4页

  如梦令(纤月黄昏庭院)赏析

  这首词的前两句“纤月黄昏庭院,语密翻教醉浅”是对往日感情的回忆。那个时候,正好是黄昏,一轮新月笼罩整个庭院,虽然没有落霞孤鹜,却有长天秋水。词人十有八九是因为心有牵绊,所以就借酒消愁,但是恋人却翩然…展开

   赏析: 这首词的前两句“纤月黄昏庭院,语密翻教醉浅”是对往日感情的回忆。那个时候,正好是黄昏,一轮新月笼罩整个庭院,虽然没有落霞孤鹜,却有长天秋水。词人十有八九是因为心有牵绊,所以就借酒消愁,但是恋人却翩然而来,悦然相伴,说着绵绵的情话,情意真是缠绵,原本浓浓的醉意都被这些缠绵给驱散到九霄云外了。这回忆的甜美,如饮醇醪。这大概是那些富贵人家原本就有迟眠晏起,俾昼作夜的好习惯,况且纳兰性德是个公子,白天要在书房读书,要学习骑射,放学归内时,差不多天色已晚,因此所写诗词都以“夜景”居多。 后面一句“知否那人心”把词人从美好的回忆里带到了残酷的眼前。真不知道离别后,恋人心里怎么想,说不定早就把自己忘了,虽说“旧恨新欢相半”,事实上很有可能迷上新欢,而忘记旧恨。这里仿佛句句都是埋怨的语气,声声都是质问了。有道是多情自古空余恨,埋怨也没有什么用处,所以词人只好幽独孤单,相思彷徨,以泪洗面而不能入睡。 ““红泫”二字足以看出纳兰性德思念之孤楚。描写恋人约会只用了“纤月黄昏庭院”六个字,描写被抛弃的悲哀也只用了“珊枕泪痕红泫”,可以说简约精练到了极点。整首词词人之悲伤已自不待言,然而亦是空惆怅,徒奈何,所以只能对浩渺苍天发一声:谁见?谁见?以决绝之问收尾全篇。 折叠

上一篇:昔昔盐二十首。花飞桃李蹊赵嘏唐代原文译文赏析古诗
下一篇:自阆州领妻子却赴蜀山行三首杜甫唐代原文译文赏析古诗