两同心(楚乡春晚)晏几道宋朝原文译文赏析
两同心(楚乡春晚)原文:
【两同心】楚乡春晚。似入仙源。拾翠处、闲随流水,踏青路、暗惹香尘。心心在,柳外青帘,花下朱门。对景且醉芳尊,莫话消魂。好意思、曾同明月,恶滋味、最是黄昏。相思处,一纸红笺,无限啼痕。
两同心(楚乡春晚)拼音解读:
【liǎng tóng xīn 】【两同心】
chǔ xiāng chūn wǎn 。sì rù xiān yuán 。
楚乡春晚。似入仙源。
shí cuì chù 、xián suí liú shuǐ ,
拾翠处、闲随流水,
tà qīng lù 、àn rě xiāng chén 。
踏青路、暗惹香尘。
xīn xīn zài ,liǔ wài qīng lián ,huā xià zhū mén 。
心心在,柳外青帘,花下朱门。
duì jǐng qiě zuì fāng zūn ,mò huà xiāo hún 。
对景且醉芳尊,莫话消魂。
hǎo yì sī 、céng tóng míng yuè ,
好意思、曾同明月,
è zī wèi 、zuì shì huáng hūn 。
恶滋味、最是黄昏。
xiàng sī chù ,yī zhǐ hóng jiān ,wú xiàn tí hén 。
相思处,一纸红笺,无限啼痕。
※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
译文
楚乡春晚,似入仙源。拾翠处、闲随流水,踏青路、暗惹香尘。心心在,柳外青帘,花下朱门。在一个暮春的时节,我郊游踏青,桃红柳绿,恍如进入了桃源仙界。捡拾翠羽、采摘鲜花,闲闲地随着曲曲的流水前进。踏青的路上,不经意间宝马香车留下的浓浓芳香惹起了自己的春心。心中牵念,都在柳荫外的酒家歌楼,花树下的朱门绣户。
对景且醉芳尊。莫话消魂。好意思、曾同明月,恶滋味、最是黄昏。相思处,一纸红笺,无限啼痕。 对着芳景,聊天并且借助美酒来消忧,不要说起那让人销魂的离愁吧。美好的心意,我们曾共一轮明月;痛苦的滋味,最是那黄昏时分。相思的时候,只有那一封封信笺、满袖的泪痕。
参考资料:1、汪政编注无可奈何花落去二晏词:山东文艺出版社,2015.03:第97页
2、(宋)晏殊,(宋)晏几道著;何新所,贾倩注析晏殊晏几道词选:中州古籍出版社,2015.05:第269-270页
楚乡春晚,似入仙源。拾翠处、闲随流水,踏青路、暗惹(rě)香尘。心心在,柳外青帘,花下朱门。两同心:词牌名。此调有三体,这首词为平韵体,创自晏几道。双调六十八字,上片七句三平韵,下片七句四平韵。楚乡:楚地。仙源:特指陶渊明所描绘的理想境地桃花源。拾翠:拾取翠乌羽毛以为首饰。后多指妇女游春。踏青:古人有农历二月二日或三月上巳日郊游的习俗。香尘:带有花香的尘土。心心:彼此间的情意。青帘:旧时酒店门口挂的幌子,多用青布制成。此处借指酒家。朱门:红漆大门。指贵族豪富之家。
对景且醉芳尊。莫话消魂。好意思、曾同明月,恶滋味、最是黄昏。相思处,一纸红笺,无限啼痕。 “莫话”句:谓不要说伤心的话。意思:心情,情绪。
参考资料:1、汪政编注无可奈何花落去二晏词:山东文艺出版社,2015.03:第97页
2、(宋)晏殊,(宋)晏几道著;何新所,贾倩注析晏殊晏几道词选:中州古籍出版社,2015.05:第269-270页
两同心(楚乡春晚)赏析
上片写春游赏识美女。清明、寒食时节,春光仍好,许多女子外出踏青拾翠,词人尾随其后,饱览秀色。张先《木兰花》云:“芳洲拾翠暮忘归,秀野踏青来不定。”这是唐宋时期诸多男子猎艳的日子。平日难得见到郊外如此…展开
赏析: 上片写春游赏识美女。清明、寒食时节,春光仍好,许多女子外出踏青拾翠,词人尾随其后,饱览秀色。张先《木兰花》云:“芳洲拾翠暮忘归,秀野踏青来不定。”这是唐宋时期诸多男子猎艳的日子。平日难得见到郊外如此莺莺燕燕,花花绿绿。秦观《望海潮》云:“长记误随车,正絮翻蝶舞,芳思交加。柳下桃蹊,乱分春色到人家。”写的就是一次类似的经历。“柳外青帘,花下朱门”中的那位歌妓,最为美艳,最叫词人动心,心心牵挂,眷恋不已。 下片写与歌妓相聚相别。词人尾随到朱门,与歌妓有了“对景且醉芳尊”的销魂经历。明月下共饮共眠,让词人记忆深刻;到次日黄昏,不得已告别离去,让词人都是“恶滋味”。分手后,自然“一纸红笺”传递相思情意,红笺上有无数相思泪痕。 晏几道的这首小词,使用了一些口语化的词汇,更好地表现了儿女情长,恩怨尔汝。正如陈廷焯所点评的那样,像“好意思、曾同明月,恶滋味、最是黄昏”,在语言风格上确实和元曲的自然泼辣非常接近。 折叠
热门推荐