溱洧(溱与洧)诗经先秦原文译文赏析
溱洧(溱与洧)原文:
【溱洧】 溱与洧,方涣涣兮。士与女,方秉蕑兮。女曰观乎?士曰既且,且往观乎?洧之外,洵訏且乐。维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。溱与洧,浏其清矣。士与女,殷其盈兮。女曰观乎?士曰既且,且往观乎?洧之外,洵訏且乐。维士与女,伊其将谑,赠之以勺药。
溱洧(溱与洧)拼音解读:
【qín wěi 】 【溱洧】
qín yǔ wěi ,fāng huàn huàn xī 。
溱与洧,方涣涣兮。
shì yǔ nǚ ,fāng bǐng jiān xī 。
士与女,方秉蕑兮。
nǚ yuē guān hū ?shì yuē jì qiě ,qiě wǎng guān hū ?
女曰观乎?士曰既且,且往观乎?
wěi zhī wài ,xún xǔ qiě lè 。
洧之外,洵訏且乐。
wéi shì yǔ nǚ ,yī qí xiàng xuè ,zèng zhī yǐ sháo yào 。
维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。
qín yǔ wěi ,liú qí qīng yǐ 。
溱与洧,浏其清矣。
shì yǔ nǚ ,yīn qí yíng xī 。
士与女,殷其盈兮。
nǚ yuē guān hū ?shì yuē jì qiě ,qiě wǎng guān hū ?
女曰观乎?士曰既且,且往观乎?
wěi zhī wài ,xún xǔ qiě lè 。
洧之外,洵訏且乐。
wéi shì yǔ nǚ ,yī qí jiāng xuè ,zèng zhī yǐ sháo yào 。
维士与女,伊其将谑,赠之以勺药。
※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
译文
溱与洧,方涣涣兮。溱水洧水长又长,河水流淌向远方。
士与女,方秉蕑兮。男男女女城外游,手拿蕑草求吉祥。
女曰观乎?士曰既且,且往观乎?女说咱们去看看?男说我已去一趟。再去一趟又何妨!
洧之外,洵訏且乐。洧水对岸好地方,地方热闹又宽敞。
维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。男女结伴一起逛,相互戏谑喜洋洋,赠朵芍药毋相忘。
溱与洧,浏其清矣。溱水洧水长又长,河水洋洋真清亮。
士与女,殷其盈矣。男男女女城外游,游人如织闹嚷嚷。
女曰观乎?士曰既且,且往观乎?女说咱们去看看?男说我已去一趟。再去一趟又何妨!
洧之外,洵訏且乐。洧水对岸好地方,地方热闹又宽敞。
维士与女,伊其将谑,赠之以勺药。男女结伴一起逛,相互戏谑喜洋洋,赠朵芍药表情长。
参考资料:
1、
王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:184-186
2、
姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:184-187
溱(zhēn)与洧(wěi),方涣(huàn)涣兮。溱、洧:郑国两条河名。方:正。涣涣:河水解冻后奔腾貌。
士与女,方秉蕑(jiān)兮。士与女:此处泛指男男女女。后文“女”“士”则特指其中某青年男女。方:正。秉:执,拿。蕑:一种兰草。又名大泽兰,与山兰有别。
女曰观乎?士曰既且,且(cú)往观乎?既:已经。且:同“徂”,去,往。且:再。
洧之外,洵(xún)訏(xū)且乐。洵訏:实在宽广。洵,实在,诚然,确实。訏,大,广阔。
维士与女,伊其相谑(xuè),赠之以勺药。维:发语词。伊:发语词。相谑:互相调笑。勺药:即“芍药”,一种香草,与今之木芍药不同。
溱与洧,浏(liú)其清矣。浏:水深而清之状。
士与女,殷(yīn)其盈矣。殷:众多。盈:满。
女曰观乎?士曰既且,且往观乎?
洧之外,洵訏且乐。
维士与女,伊其将谑,赠之以勺药。将:即“相”。
参考资料:1、王秀梅 译注诗经(上):国风北京:中华书局,2015:184-186
2、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:184-187s
溱洧(溱与洧)赏析
这首诗好像就是写了一个古代的情人节,或大相亲的场面。诗中交代了时间,初春时节,春水涌流的时节;地点,溱洧之外。
从大处写起,“殷其盈矣”,参加欢会的青年人之多,不可胜数,可谓熙熙攘攘,茫茫人海。…展开
赏析: 这首诗好像就是写了一个古代的情人节,或大相亲的场面。诗中交代了时间,初春时节,春水涌流的时节;地点,溱洧之外。 从大处写起,“殷其盈矣”,参加欢会的青年人之多,不可胜数,可谓熙熙攘攘,茫茫人海。这是下面一对情人相会的大背景。 从小处落笔,“维士与女,伊其相谑”,从这一对少男少女的偶然相识,到二人相约同行,再到相谑,相赠爱情花,把相亲相爱的全过得进行了艺术化的忠实记录。可以说是一个很唯美的专题纪录片。 这首诗很美,美在春天;美在爱情。尤其美的是两枝花的俏丽出现:“蕑(兰)”与“勺药”。凭借着这两种芬芳的香草,作品完成了从风俗到爱情的转换,从自然界的春天到人生的青春的转换,也完成了从略写到详写的转换,从“全镜头”到“特写镜头”的转换。要之,兰草与芍药,是支撑起全诗结构的两个支点。 诗分二章,仅换数字,这种回环往复的叠章式,是民歌特别是“诗三百”这些古老民歌的常见形式,有一种纯朴亲切的风味,自不必言。各章皆可分为两层,前四句是一层,落脚在“蕑”;后八句为一层,落脚在“勺药”。前一层内部其实还包含一个小转换,即自然向人的转换,风景向风俗的转换。诗人以寥寥四句描绘了一幅风景画,也描绘了一幅风俗画,二者息息相关,因为古代社会风俗的形成大多与自然节气有关。诗人唱道:“溱与洧,方涣涣兮。”“涣涣”二字十分传神,表现出一片冰化雪消、桃花春汛、春风骀荡的情景。春天,真的已经降临到郑国大地。在这幅春意盎然的风景画中,人出现了:“士与女,方秉蕑兮”。人们经过一个冬天严寒的困扰,冰雪的封锁,从蛰伏般的生活状态中苏醒过来,到野外,到水滨,去欢迎春天的光临。而人手一束的嫩绿兰草,便是这次春游的收获,是春的象征。“招魂续魄,拂除不详”,似乎有点神秘,其实其精神内核应是对肃杀的冬气的告别,对新春万事吉祥如意的祈盼。任何虚幻的宗教意识,都生自现实生活的真切愿望。在这里,从自然到人、风景到风俗的转换,是通过“溱与洧”和“士与女”两个结构相同的句式的转换实现的。结构相同的东西可以使人产生由此及彼的对照、联想,因而这里的转换顺理成章,毫不突然。 如果说对于成年的“士与女”,他们对新春的祈愿只是风调雨顺,万事如意,那么对于年青的“士与女”,他们的祈愿则更加上一个重要内容——爱情,因为他们不仅拥有大自然的春天,还拥有生命的春天——青春。于是作品便从风俗转向爱情,从“蕑”转向“勺药”。这首诗是以善于转折为人称道的,清人牛运震《诗志》、陈继揆《读诗臆补》皆认为它“妙于用虚字转折”。其实它的“转折之妙”,不仅独在虚字。如上所说,前一层次的从风景向风俗的小转折,是借重两个结构相同的句式实现的。这里从风俗到爱情的大转折,则巧妙地利用了“士”、“女”的相同字面:前层的“士与女”是泛指,犹如常说的“士女如云”;后层的“士”、“女”则是特指,指人群中某一对青年男女。字面虽同,对象则异。这就使转折完成于不知不觉之间,变换实现于了无痕迹之中。诗意一经转折,诗人便一气直下,一改前面的宏观扫描,将“镜头”对准了这对青年男女,记录下他们的呢喃私语,俏皮调笑,更凸现出他们手中的芍药,这爱的信物,情的象征。总之,兰草“淡出”,芍药“淡入”,情节实现了“蒙太奇”式的转换。 于是,从溱、洧之滨踏青归来的人群,有的身佩兰草,有的手捧芍药,撒一路芬芳,播一春诗意。 尽管小小的郑国常常受到大国的侵扰,该国的统治者也并不清明,但对于普普通通的人民来说,这个春天的日子仍使他们感到喜悦与满足,因为他们手中有“蕑”,有“勺药”,有美好生活的憧憬与信心。 折叠
热门推荐