哨遍(为米折腰)苏轼宋朝原文译文赏析古诗

  哨遍(为米折腰)苏轼宋朝原文译文赏析

  哨遍(为米折腰)原文:

  【哨遍】 为米折腰,因酒弃家,口体交相累。归去来,谁不遣君归?觉从前皆非今是。露未晞,征夫指予归路,门前笑语喧童稚。嗟旧菊都荒,新松暗老,吾年今已如此!但小窗容膝闭柴扉,策杖看孤云暮鸿飞,云出无心,鸟倦知返,本非有意。噫!归去来兮,我今忘我兼忘世。亲戚无浪语,琴书中有真味。步翠麓崎岖,泛溪窈窕,涓涓暗谷流春水。观草木欣荣,幽人自感,吾生行且休矣!念寓形宇内复几时?不自觉皇皇欲何之?委吾心、去留谁计?神仙知在何处?富贵非吾志。但知临水登山啸咏,自引壶觞自醉。此生天命更何疑?且乘流、遇坎还止。

  哨遍(为米折腰)拼音解读:

  【shào biàn 】 【哨遍】

  wéi mǐ shé yāo ,

  为米折腰,

  yīn jiǔ qì jiā ,

  因酒弃家,

  kǒu tǐ jiāo xiàng lèi 。

  口体交相累。

  guī qù lái ,

  归去来,

  shuí bú qiǎn jun1 guī ?

  谁不遣君归?

  jiào cóng qián jiē fēi jīn shì 。

  觉从前皆非今是。

  lù wèi xī ,

  露未晞,

  zhēng fū zhǐ yǔ guī lù ,

  征夫指予归路,

  mén qián xiào yǔ xuān tóng zhì 。

  门前笑语喧童稚。

  jiē jiù jú dōu huāng ,

  嗟旧菊都荒,

  xīn sōng àn lǎo ,

  新松暗老,

  wú nián jīn yǐ rú cǐ !

  吾年今已如此!

  dàn xiǎo chuāng róng xī bì chái fēi ,

  但小窗容膝闭柴扉,

  cè zhàng kàn gū yún mù hóng fēi ,

  策杖看孤云暮鸿飞,

  yún chū wú xīn ,

  云出无心,

  niǎo juàn zhī fǎn ,

  鸟倦知返,

  běn fēi yǒu yì 。

  本非有意。

  yī !

  噫!

  guī qù lái xī ,

  归去来兮,

  wǒ jīn wàng wǒ jiān wàng shì 。

  我今忘我兼忘世。

  qīn qī wú làng yǔ ,

  亲戚无浪语,

  qín shū zhōng yǒu zhēn wèi 。

  琴书中有真味。

  bù cuì lù qí qū ,

  步翠麓崎岖,

  fàn xī yǎo tiǎo ,

  泛溪窈窕,

  juān juān àn gǔ liú chūn shuǐ 。

  涓涓暗谷流春水。

  guān cǎo mù xīn róng ,

  观草木欣荣,

  yōu rén zì gǎn ,

  幽人自感,

  wú shēng háng qiě xiū yǐ !

  吾生行且休矣!

  niàn yù xíng yǔ nèi fù jǐ shí ?

  念寓形宇内复几时?

  bú zì jiào huáng huáng yù hé zhī ?

  不自觉皇皇欲何之?

  wěi wú xīn 、qù liú shuí jì ?

  委吾心、去留谁计?

  shén xiān zhī zài hé chù ?

  神仙知在何处?

  fù guì fēi wú zhì 。

  富贵非吾志。

  dàn zhī lín shuǐ dēng shān xiào yǒng ,

  但知临水登山啸咏,

  zì yǐn hú shāng zì zuì 。

  自引壶觞自醉。

  cǐ shēng tiān mìng gèng hé yí ?

  此生天命更何疑?

  qiě chéng liú 、yù kǎn hái zhǐ 。

  且乘流、遇坎还止。

  ※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

  译文
陶渊明赋《归去来》,有其词而无其声。余治东坡,筑雪堂于上。人俱笑其陋,独鄱阳董毅夫过而悦之,有卜邻之意。乃取《归去来》词,稍加檃括,使就声律,以遗毅夫。 使家童歌之,时相从于东坡,释耒而和之,扣牛角而为之节,不亦乐乎?陶渊明写《归去来兮辞》,文章有词句而没有配声律。我在东坡置地之后,在坡上面建筑了雪堂。人们都笑话雪堂简陋,只有鄱阳人董毅夫过访觉得很喜欢,并有为邻的打算。于是拿来取《归去来兮辞》,稍微加以檃括,使它符合声律,用以赠送给董毅夫。 让家中僮仆歌唱,当时僮仆跟随我在东坡上,我放下农具与他唱和,敲击牛角为他打节拍,不是很快乐吗?

  为米折腰,因酒弃家,口体交相累。归去来,谁不遣君归。觉从前皆非今是。露未晞。征夫指予归路,门前笑语喧童稚。嗟旧菊都荒,新松暗老,吾年今已如此。但小窗容膝闭柴扉。策杖看孤云暮鸿飞。云出无心,鸟倦知还,本非有意。为了生存而委屈自己,为了追求而离开家庭,身体和内心都已疲惫不堪。回去吧,谁不想我回家呢。我感到从前的生活都不是现在所期盼的。路旁白露尚未干。行人指给我回家的路,门前有嬉笑的孩童。曾经种植的菊田已经荒芜,原先年轻的松树已经悄悄衰老,不得不感叹我如今已和它们一样。只有小窗容我驻足,关紧了院子的大门。拿起拐杖到窗前看风高云淡,暮鸟归巢。云飞天空,本没有心思,暮鸟归巢,也只是本能。

  噫!归去来兮。我今忘我兼忘世。亲戚无浪语,琴书中有真味。步翠麓崎岖,泛溪窈窕,涓涓暗谷流春水。观草木欣荣,幽人自感,吾生行且休矣。念寓形宇内复几时。不自觉皇皇欲何之?委吾心、去留谁计。神仙知在何处?富贵非吾志。但知临水登山啸咏,自引壶觞自醉。此生天命更何疑。且乘流、遇坎还止。哎呀!回归乡下了。我忘却了自己,也忘却了世界。亲戚之间已经无话可谈,只有音乐和文学才能带来真正的快乐。在翠绿的山里崎岖的小路上散步,叮咚的小溪与我为伴,暗谷里同样有着春的希望。看见草木是何等繁盛,感叹说生命也该在这里结束吧。自家的破房能算哪一类呢?为什么要担惊受怕不可终日?收敛自己的心思,不管门外的变化。神仙只会在哪里呢?至少不是对富贵的渴求。只用在水岸在山巅自在地高呼,用壶中的美酒来超脱自己。这不就是神仙一样自在的天命么?像水一样前进,遇到坎就停下。

  陶渊明赋《归去来》,有其词而无其声。余治东坡,筑雪堂于上。人俱笑其陋,独鄱(pó)阳董毅夫过而悦之,有卜邻之意。乃取《归去来》词,稍加檃(yǐn)括,使就声律,以遗毅夫。 使家童歌之,时相从于东坡,释耒(lěi)而和之,扣牛角而为之节,不亦乐乎?治东坡:指在东坡垦荒耕种。鄱阳:今江西省鄱阳县东。董毅夫:人名。卜邻:选择邻居,即做邻居的意思。檃括:就某文体原有内容、词句改写为另一体裁之创作手法。释耒:放下农具。节:节拍,打节拍。

  为米折腰,因酒弃家,口体交相累。归去来,谁不遣君归。觉从前皆非今是。露未晞(xī)。征夫指予归路,门前笑语喧童稚(zhì)。嗟(jiē)旧菊都荒,新松暗老,吾年今已如此。但小窗容膝闭柴扉(fēi)。策杖看孤云暮鸿飞。云出无心,鸟倦知还,本非有意。口体交相累:因口欲而拖累身体,因身体不受委屈而影响口欲。交相,互相。晞:干。征夫:指行人。“门前”句:言儿童在门前笑语喧哗。嗟:慨叹。容膝:仅容下双膝,言居室狭小。扉:门。策杖:拄杖。

  噫!归去来兮。我今忘我兼忘世。亲戚无浪语,琴书中有真味。步翠麓崎(qí)岖(qū),泛溪窈(yǎo)窕(tiǎo),涓涓暗谷流春水。观草木欣荣,幽人自感,吾生行且休矣。念寓形宇内复几时。不自觉皇皇欲何之?委吾心、去留谁计。神仙知在何处?富贵非吾志。但知临水登山啸咏,自引壶觞(shāng)自醉。此生天命更何疑。且乘流、遇坎还止。浪语:乱语。麓:山脚。窈窕:美好貌。一说幽深貌。幽人:隐居的人。这里系作者自指。皇皇:同“惶惶”。心不安貌。觞:酒杯。遇坎还止:意谓随意而安,顺其自然。坎,坑、穴。

  哨遍(为米折腰)赏析

  此词檃括陶渊明《归去来辞》而成。檃括,就是就原有的文章加以剪裁改写。此词仅微改《归去来辞》语句,不改其意,使之符合声律。

  此词主旨即是“归去来”。苏轼之爱陶渊明,在于欣赏他的弃官归隐。苏轼在仕途中…展开

   赏析: 此词檃括陶渊明《归去来辞》而成。檃括,就是就原有的文章加以剪裁改写。此词仅微改《归去来辞》语句,不改其意,使之符合声律。 此词主旨即是“归去来”。苏轼之爱陶渊明,在于欣赏他的弃官归隐。苏轼在仕途中挫伤累累,太需要解脱,“归去来”便是他抚慰心灵的最佳方法,逃避现实的最佳途径。全词从未归以前之误、去彼来此之急写起,一直写到归来游赏之趣,田园之乐,及家人相聚之欢,最后以随缘自适作结,写得周到而浑成。尽管词意全系出自《归去来辞》,但抒写的是自己的怀抱,与胸中无此境界,徒以檃括为趣不同。 陶渊明《归去来辞》的文字,可说非常精练,没有一句废话。在这种情况下要加以檃括,有著相当高的难度,非一般人能为之。苏轼檃括此作的高妙处,在他融合了《归去来辞》的“序”与“正文”的精旨。譬如,《哨遍》的首句“为米折腰”,概括了陶渊明史传的可靠记载;次句“因酒弃家”,凝缩了“序”文的“公田之利,足以为酒,故便求之”等语;第三句“口体相交累”,从“序”一下过渡至“正文”,除了味道不变,甚至还有导入主境的妙效。所以说,苏轼改写《归去来辞》,实际是一种艺术创造。 折叠

上一篇:织素谣于濆唐代原文译文赏析古诗
下一篇:石淙(相王时作)李旦唐代原文译文赏析古诗