乐游原李商隐唐代原文译文赏析
乐游原原文:
万树鸣蝉隔岸虹,乐游原上有西风。 羲和自趁虞泉宿,不放斜阳更向东。
乐游原拼音解读:
wàn shù míng chán gé àn hóng ,lè yóu yuán shàng yǒu xī fēng 。 万树鸣蝉隔岸虹,乐游原上有西风。 xī hé zì chèn yú quán xiǔ ,bú fàng xié yáng gèng xiàng dōng 。 羲和自趁虞泉宿,不放斜阳更向东。
※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
译文
万树鸣蝉隔岸虹,乐游原上有西风。 万树上都有蝉在鸣叫,惊吓了河对面的虹彩,在乐游原里有阵阵的西风。
羲和自趁虞泉宿,不放斜阳更向东。 羲和驾着太阳车,一直到黄昏时分才停下来休息,不肯让这夕阳结束,不肯让太阳掉头向东。
参考资料:1、古诗文网经典传承志愿小组方相氏译注,作者邮箱:1572076419@qq.com
万树鸣蝉隔岸虹,乐游原上有西风。 隔岸:河的对岸。
羲(xī)和自趁虞(yú)泉宿,不放斜阳更向东。 羲和:古代神话中驾驭太阳车的神。虞泉:亦作“虞渊”,传说为日没处。
参考资料:1、古诗文网经典传承志愿小组方相氏译注,作者邮箱:1572076419@qq.com
热门推荐