洛阳陌李白唐朝原文译文赏析古诗

  洛阳陌李白唐朝原文译文赏析

  洛阳陌原文:

  白玉谁家郎,回车渡天津。看花东陌上,惊动洛阳人。

  洛阳陌拼音解读:

  bái yù shuí jiā láng ,huí chē dù tiān jīn 。白玉谁家郎,回车渡天津。

  kàn huā dōng mò shàng ,jīng dòng luò yáng rén 。

  看花东陌上,惊动洛阳人。

  ※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

  译文
白玉谁家郎,回车渡天津。那个面白如玉的是谁家的少年郎?他已回车过了天津桥。

  看花东陌上,惊动洛阳人。在城东的大道上看花,惊动得洛阳人都来看他。

  参考资料:1、昌炳兰编著 历代名人咏洛阳 :河南大学出版社 ,1991年04月第1版 :67-68

  2、詹福瑞 等 李白诗全译 石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :196-197

  白玉谁家郎,回车渡(dù)天津。洛阳陌:亦名“洛阳道”,古乐曲名。属横吹曲辞。白玉:喻面目皎好、白晰如玉之貌。白玉谁家郎:用的是西晋文人潘岳在洛阳道上的风流韵事。天津:洛阳桥名。在洛水上。

  看花东陌(mò)上,惊动洛阳人。东陌:洛阳城东的大道,那里桃李成行,阳春时节,城中男女多去那里看花。用潘岳典。

  参考资料:1、昌炳兰编著 历代名人咏洛阳 :河南大学出版社 ,1991年04月第1版 :67-68

  2、詹福瑞 等 李白诗全译 石家庄 :河北人民出版社

上一篇:杨生青花紫石砚歌(端州石工巧如神)李贺唐朝原文译文赏析古诗
下一篇:水调歌头(送魏倅)王炎宋代原文译文赏析古诗