击鼓(击鼓其镗)诗经先秦原文译文赏析古诗

  击鼓(击鼓其镗)诗经先秦原文译文赏析

  击鼓(击鼓其镗)原文:

  【击鼓】 击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

  击鼓(击鼓其镗)拼音解读:

  【jī gǔ 】 【击鼓】

  jī gǔ qí táng ,yǒng yuè yòng bīng 。

  击鼓其镗,踊跃用兵。

  tǔ guó chéng cáo ,wǒ dú nán háng 。

  土国城漕,我独南行。

  cóng sūn zǐ zhòng ,píng chén yǔ sòng 。

  从孙子仲,平陈与宋。

  bú wǒ yǐ guī ,yōu xīn yǒu chōng 。

  不我以归,忧心有忡。

  yuán jū yuán chù ?yuán sàng qí mǎ ?

  爰居爰处?爰丧其马?

  yú yǐ qiú zhī ?yú lín zhī xià 。

  于以求之?于林之下。

  sǐ shēng qì kuò ,yǔ zǐ chéng shuō 。

  死生契阔,与子成说。

  zhí zǐ zhī shǒu ,yǔ zǐ xié lǎo 。

  执子之手,与子偕老。

  yú jiē kuò xī ,bú wǒ huó xī 。

  于嗟阔兮,不我活兮。

  yú jiē xún xī ,bú wǒ xìn xī 。

  于嗟洵兮,不我信兮。

  ※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

  译文
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。击起战鼓咚咚响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。

  从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。

  爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。

  死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。

  于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。只怕你我此分离,没有缘分相会和。只怕你我此分离,无法坚定守信约。

  参考资料:1、朱 熹 诗经集传 上海 :上海古籍出版社 ,1987 :13

  2、郭晋稀 等 先秦诗鉴赏辞典 上海 :上海辞书出版社 ,1998 :61-62

  击鼓其镗(tāng),踊跃用兵。土国城漕(cáo),我独南行。镗:鼓声。其镗,即“镗镗”。踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。土国城漕:土:挖土。城:修城。国:指都城。漕:卫国的城市。

  从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。平:平定两国纠纷。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。不我以归:是不以我归的倒装,有家不让回。有忡:忡忡,忧虑不安的样子。

  爰(yuán)居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。爰:哪里。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:哪里可以住,我的马丢在那里。于以:在哪里。

  死生契阔,与子成说(shuō)。执子之手,与子偕老。契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。成说:约定、成议、盟约。

  于嗟(jiē)阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。于嗟:叹词。活:借为“佸”,相会。洵:久远。信:守信,守约。

  参考资料:1、朱 熹 诗经集传 上海 :上海古籍出版社 ,1987 :13

  2、郭晋稀 等 先秦诗鉴赏辞典 上海 :上海辞书出版社 ,1998 :61-62

  击鼓(击鼓其镗)赏析

  这是一篇典型的战争诗。诗人以袒露自身与主流意识的背离,宣泄自己对战争的抵触情绪。作品在对人类战争本相的透视中,呼唤的是对个体生命具体存在的尊重和生活细节幸福的获得。这种来自心灵深处真实而朴素的歌唱,…展开

   赏析: 这是一篇典型的战争诗。诗人以袒露自身与主流意识的背离,宣泄自己对战争的抵触情绪。作品在对人类战争本相的透视中,呼唤的是对个体生命具体存在的尊重和生活细节幸福的获得。这种来自心灵深处真实而朴素的歌唱,是对人之存在的最具人文关 怀的阐释,是先民们为后世的文学作品树立起的一座人性高标。 《毛诗序》云:“《击鼓》,怨州吁也。”郑笺以《左传·隐公四年》州吁伐郑之事实之。姚际恒《诗经通论》以为“与经不合者六”,此实乃《春秋·宣公十二年》“宋师伐陈,卫人救陈”之事,在卫穆公时。今以为姚说较《毛序》为合理,姑从姚氏。 第一章总言卫人救陈,平陈宋之难,叙卫人之怨。结云“我独南行”者,诗本以抒写个人愤懑为主,这是全诗的线索。诗的第三句言“土国城漕”者,《鄘风·定之方中》毛诗序云:“卫为狄所灭,东徙渡河,野居漕邑,齐桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而营宫室。”文公营楚丘,这就是诗所谓“土国”,到了穆公,又为漕邑筑城,故诗又曰“城漕”。“土国城漕”虽然也是劳役,犹在国境以内,南行救陈,其艰苦就更甚了。 第二章“从孙子仲,平陈与宋”,承“我独南行”为说。假使南行不久即返,犹之可也。诗之末两句云“不我以归,忧心有忡”,叙事更向前推进,如芭蕉剥心,使人酸鼻。 第三章写安家失马,似乎是题外插曲,其实文心最细。《庄子》说:“犹系马而驰也。”好马是不受羁束、爱驰骋的;征人是不愿久役、想归家的。这个细节,真写得映带人情。毛传解释一二句为:“有不还者,有亡其马者。”把“爰”解释为“或”,作为代词,则两句通叙营中他人。其实全诗皆抒诗人一己之情,所以四、五两章文情哀苦,更为动人。 第四章“死生契阔”,毛传以“契阔”为“勤苦”是错误的。黄生《义府》以为“契,合也;阔,离也;与死生对言”是正确的。至于如何解释全章诗义。四句为了把叶韵变成从AABB式,次序有颠倒,前人却未尝言及。今按此章的原意,次序应该是: 执子之手,与子成说;死生契阔,与子偕老。 这样诗的韵脚,就成为ABBA式了。本来“死生契阔,与子偕老”,是“成说”的内容,是分手时的信誓。诗为了以“阔”与“说”叶韵,“手”与“老”叶韵,韵脚更为紧凑,诗情更为激烈,所以作者把语句改为这一次序。 第五章“于嗟阔兮”的“阔”,就是上章“契阔”的“阔”。“不我活兮”的“活”,应该是上章“契阔”的“契”。所以“活”是“佸”的假借,“佸,会也。”“于嗟洵兮”的“洵”,应该是“远”的假借,所以指的是“契阔”的“阔”。“不我信兮”的“信”,应该是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成说”而言的。两章互相紧扣,一丝不漏。 “怨”是《击鼓》一诗的总体格调与思想倾向。从正面言,诗人怨战争的降临,怨征役无归期,怨战争中与己息息相关的点滴幸福的缺失,甚至整个生命的丢失。从反面言,诗作在个体心理,行为与集 体要求的不断背离中,在个体生命存在与国家战事的不断抗衡中,在小我的真实幸福对战争的残酷的不断颠覆中,流显出一份从心底而来的厌战情绪。这一腔激烈的厌战之言,要争取的是对个体生命存在的尊重,是生活细节中的切实幸福。 折叠

上一篇:客中守岁(在柳家庄)白居易唐代原文译文赏析古诗
下一篇:立秋后自京归家李郢唐代原文译文赏析古诗