端午日赐衣杜甫唐代原文译文赏析古诗

  端午日赐衣杜甫唐代原文译文赏析

  端午日赐衣原文:

  宫衣亦有名,端午被恩荣。细葛含风软,香罗叠雪轻。 自天题处湿,当暑著来清。意内称长短,终身荷圣情。

  端午日赐衣拼音解读:

  gōng yī yì yǒu míng ,duān wǔ bèi ēn róng 。xì gě hán fēng ruǎn ,xiāng luó dié xuě qīng 。 宫衣亦有名,端午被恩荣。细葛含风软,香罗叠雪轻。 zì tiān tí chù shī ,dāng shǔ zhe lái qīng 。yì nèi chēng zhǎng duǎn ,zhōng shēn hé shèng qíng 。自天题处湿,当暑著来清。意内称长短,终身荷圣情。

  ※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

  译文
宫衣亦有名,端午被恩荣。端午佳节,皇上赐予名贵的宫衣,恩宠有加。

  细葛含风软,香罗叠雪轻。香罗衣是细葛纺成,柔软得风一吹就飘起,洁白的颜色宛如新雪。

  自天题处湿,当暑著来清。来自皇天,雨露滋润,正当酷暑,穿上它清凉无比。

  意内称长短,终身荷圣情。宫衣的长短均合心意,终身一世承载皇上的盛情。

  宫衣亦有名,端午被恩荣。宫衣:指官服。被恩荣:指得到赏识而觉得荣幸。

  细葛(gé)含风软,香罗叠雪轻。葛:是一种植物,可用来织布.细葛:指用最细最好的葛丝做的布,含风软,指葛布像风那么柔软。香罗:罗是一种有孔的丝织品,香罗指罗的香味;叠雪轻,像雪花叠在一起那么轻。这两句都在形容衣服的材料之好。

  自天题处湿,当暑著(zhuó)来清。题:指衣服的领子部分。湿:不是说湿润的湿,而是柔软的料子贴在颈上,凉凉的很舒服。当暑:指在天气热的时候。著:指穿着;清:凉爽。

  意内称长短,终身荷圣情。意内:指心里。称长短:指计算了一下衣服的大小。荷圣情,指充满圣上的恩情。

  译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gswen.cn

上一篇:白云溪吴巩唐代原文译文赏析古诗
下一篇:兔爰(有兔爰爰)诗经先秦原文译文赏析古诗